Home / Sprachschule für Spanisch / Blog del español

Abgesehen von den Satzzeichen von denen wir in "Satzzeichen I" sprachen, gibt es weitere von denen wir in diesem Artikel schreiben:

1. Die Regeln der Auslassungspunkte

Die Auslassungspunkte werden in verschiedenen Fällen benutzt:

In einer Aufreihung wo die Auslassungspunkte austauschbar mit etc. ist

  • En el parque hay árboles, estanques, niños… (Im Park gibt es Bäume, Seen und Kinder)

Wenn wir den Satz nicht beenden da der Zuhörer ihn beenden kann:

  • Ande yo caliente…(ríase la gente) (Ein Teil eines bekannten spanischen Gedichts)

Um Unsicherheit auszudrücken:

  • Quería preguntarte… (Ich wollte fragen...)

Um den Gebrauch von Schimpfwörtern zu vermeiden:

  • Vete a la m…, esta vez te has pasado.

Um Spannung zu vermitteln:

  • De pronto se oyó un ruido y … (Plötzlich hörte ich ein Gereusch und...)

 

2. Die Regeln des Halbgeviertstrich (–)

Der Halbgeviertstrich (–) wird unter verschiedenen Bedingungen benutzt. RAE zufolge kann der Halbgeviertstrich (–) Namen und Adjektive verbinden.

I. Im Fall von Namen:

Bei zwei Vornamen um sie vom Nachnamen zu unterscheiden:

  • Antonio – Marcos

Um eine Verbindung zwischen zwei Begriffen zu schaffen:

  • Hubo un acuerdo franco – español (Es gab eine franko-spanische Vereinbarung)

II. Im Falle von Begriffen:

Um eine Verbindung von Konzepten herzustellen: (kilómetros-hora – Stundenkilometer) oder (conversaciones Gobierno-sindicatos – Unterredunggen zwischen Regierung und Gewerkschaften)

Para establecer relaciones entre conceptos, que pueden ser fijas (kilómetros-hora), o bien circunstanciales (conversaciones Gobierno-sindicatos).

Um zwei Substantive zu verbinden:

  • El director –coordinador de la cadena… (Der Direktor-Koordinador…)

III. Wenn es sich um Adjektive handelt:

Bei Nationen

  • Las relaciones germano –francesas (Franko-germanischen Beziehungen)

Wenn es sich um ein Substantiv und zwei beschreibende Adjektive handelt:

  • Son clases teórico – prácticas (Der Unterricht ist Theorie & Praxis)

IV. Der Halbgeviertstrich wird auch in anderen Fällen benutzt:z.B.

Um Daten zu Verbinden:

  • Guerra Civil (1936 – 1939)

Um Wörter am Zeilenende zu trennen:

  • Ca-sa, me-sa…

Hierbei sollte man auf die Trennungregeln achten, z. B:

- Ein Vokal darf niemals allein am Zeilenende stehen (ami-go, nicht a-migo),

- "ll”, “rr” y “ch” dürfen nie getrennt werden, (po- llo, nicht pol – lo).

- Einsilbige Wörter und Abkürzungen werden nicht getrennt (sí, nicht s-í).

3. Die Regeln der Klammern.

Die Klammern werden in folgenden Fällen benutzt:

Um eine Beschreibung in einen Satz einzufügen:

  • Mis amigos (Ángel y Gloria) vienen esta tarde a casa. (Meine Freunde (Ángel und Gloria) kommen am Nachmittag)

Um ein Datum, Zeitenzahl oder Provinz beizufügen

  • Todos los niños vinieron de Madrid (España)
  • Esta poesía se puede leer en Quevedo (página 40)

Bei Theaterstücken werden die Handlungen beschrieben (RAE):

  • «Bernarda. (Golpeando con el bastón en el suelo). ¡No os hagáis ilusiones de que vais a poder conmigo!» (GaLorca Bernarda [Esp. 1936]).

Um ausländische Texte zu übersetzen:

  • Hay que tener en cuenta el “Carpe diem” (vive el momento) (lebe den Moment)

 

4. Regeln der Anführungszeichen:

Anführungszeichen werden benutzt um:

Zitate wieder zu geben:

  • Mi hermana dijo: “Mañana nos vemos” (Meine Schwester sagte "Morgen sehen wir uns")

Um Titel von Büchern, Artikeln und Kunstwerken zu bezeichnen:

  • Valle – Inclán escribió “El tragaluz”. (Valle - Inclán schrieb "El tragaluz)

Um in literarischen Werken nicht gesprochene Gedanken auszudrücken:

  • «“¡Hasta en latín sabía maldecir el pillastre!”, pensó el padre» (RAE)

Um ein Wort zu zeichnen das vulgär oder aus einer anderen Sprache stammt:

  • Dijo que el restaurante era muy “chic”. (Sagte, dass das Restaurant sehr "chic" war)

Anführungszeichen werden benutzt um einem Word besondere Bedeutung zu geben:

  • La palabra restaurante proviene del francés “restaurant” que significa “restaurativo”. (Das Wort restaurante kommst aus dem französischen "restaurant" und bedeutet "restaurativo)

In der spanischen Grammatik gibt es verschiedene Zeichen die den Sinn eines Satzes verändern können, ähnlich wie eine unterschiedliche Betonung andere Inhalte vermittelt. Es gibt verschiedene Satzzeichen, unter anderem Punkt, Komma, Doppelpunkt, Semikolon.

1. Regeln für die Punktsetzung:

Der Punkt setzt eine Ende an eine Handlung die sich selbst erklärt:

  • “Cuando fui a la playa me bañé en el mar.” (Als ich an den Strand ging habe ich gebadet).

Im gleichen Absatz wird der Punkt benutzt um zwei inhaltlich verbundene Sätze zu verbinden:

  • “Cuando fui a la playa me bañé en el mar. El agua estaba muy fría.” (Als ich an den Strand ging habe ich gebadet. Das Wasser war sehr kalt).

Der Punkt schließt auch einen thematisch zusammenhängenden Absatz. Ein neuer Absatz formuliert danach einen neuen Zusammenhang.

  • Cuando fui a la playa me bañé en el mar. El agua estaba muy fría.

Más tarde, cuando vino mi amiga nos fuimos a comer un helado al bar.” (Als ich an den Strand ging habe ich gebadet. Das Wasse war sehr kalt.

Danach ging ich mit meiner Freundin ein Eis Essen).

Punto final: Sirve para poner fin a la comunicación.

  • Cuando fui a la playa me bañé en el bar. El agua estaba muy fría´, pero me lo pasé muy bien.

2. Regeln für die Kommasetzung:

Es gibt allgemeine Regeln der Kommasetzung:

  • Um den Vokativ in einem Satz zu isolieren: "Luchad, niños, hasta ganar" (Kämpft, Kinder, bis ihr gewinnt)
  • Um verschiedene Wörter aufzulisten: " La gula, la lujuria, la ira, son pecados capitales." (Die Völlerei, die Zügellosigkeit, der Zorn sind schwere Sünden).
  • Um kurze verständliche Sätze zu verbinden:" Llegué, comí, me marché". (Ich kam an, ass, und ging)
  • Um eine Klarstellung in einem Satz zu geben: "El niño, que tenía el pelo negro, tocaba la guitarra". (Das Kind, mit schwarzen Haaren, spielte die Gitarre)
  • Um Wortteile wie "es decir”, “por último”, “esto es” zu isolieren, … " Por último, me metí a la cama" (Zum Schluss ging ich ins Bett)
  • Um zu zeigen das ein Verb fehlt: " Unos van al cine; otros a la playa". (Einige gehen ins Kino, andere zum Strand).

Die spanische Sprachakademie gibt noch andere Beispiele:

  • Interjectionen die zwischen Kommas stehen: "Bah, no me interesa". (Ach, das interessiert mich nicht).
  • Kommas werden vor Konjunktiven wie "pero”, “aunque”, “sino”, “con que”, “así que”, “de manera que”… benutzt: "Dijiste que venías, así que no digas ahora que no".
  • Das Word etcétera, oder seine Abkürzung, werden mit Kommas vom Rest der Aussage getrennt: "Los helados de vainilla, chocolate, etcétera, me encantan".
  • Das Komma wird nicht in Verbindung von y, e, ni, o, u benutzt, wenn die zu separierenden Wörter in einer Serie stehen: "Compré pan, tomate, y sal" ( Ich kaufte Brot, Tomate und Slatz).
  • Allerdings ist ein Komma vor y, e, ni, o, u erlaubt so lange der angeschlossene Satz einen neuen Inhalt vermittelt: "Compré pan, tomate, sal, y salí de la tienda". (Ich kaufte Brot, Tomate und Slatz, und ging von dem Geschäft hinaus).
  • Kommas sind in zwei Situationen sinnvoll in verbundenen Sätzen: Länge und Inhalt. Kommas werden in nicht definierbaren Sätzen benutzt: (“Los aviones, que estaban averiados, no pudieron despegar” während definierbare Aussagen niemals ein Komma benutzen. (“Los aviones que estaban averiados no pudieron despegar.”)

Mehr Information zur Kommasetzung kann man bei http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=coma finden.

3. Regeln der Doppelpunktsetzung

Die Doppelpunktsetzung hat verschiedene Regeln:

  • Vor einer direkten Aussage: "El niño dijo: " Quiero ir a los columpios"
  • Einer Aufstellung: "Hace falta: manzanas, peras, alubias y tomates".
  • Bei einer Klarstellung: "Era una casa enorme: tenía dos balcones, un jardín, una piscina y una chimenea".

4. Regeln der Semikolonsetzung:

Das Semikolon wird in verschiedenen Situationen benutzt:

  • Um Sätze zu trennen die Kommas beinhalten: " Llegaron los abuelos, los niños y los padres; se quedaron hasta las siete".
  • Bei längeren Sätzen die den Konjunktive “mas”, “pero”, “aunque” beinhalten: "Todo en el mundo es difícil; aunque difícil es nuestro mundo."
  • Wenn wir zusammenfassen: " Los gritos, los lloros y los nervios; todo me hace ver que es el primer día de clase."
  • Cuando se utiliza para resumir todo lo dicho anteriormente: " Los gritos, los lloros y los nervios; todo me hace ver que es el primer día de clase."
  • Bei Nebenanderstellung : " Tendremos que marcharnos; la tienda cierra."

Im folgenden Artikeln werden wir uns weiteren Satzzeichen widmen die in der spanisch Sprache gerbraucht werden.

accents Akzente alien words Anführungszeichen argot Argot Augmentativ Augmentative suffixes aumentativos Auslassungspunkte Bilbao Castellano castellano Castile Castilian Castilla colon coma comillas comma dash die Vergrößerungsform diminutives diminutivos Diminutivs Doppelpunkt ellipsis Emilian Glosses España Español eufemismos euphemism euphemismen extranjerismo female femenin femenino Fremdwörter género gramatical glosas emilianenses Glosas Emilianenses grammatical gender grammatikalische Geschlecht guión Halbgeviertstrich homonimia Homonymie homonymy hyphen Imperfect jargon Jargon jerga Kastilian Kastilien Kastillianisch Klammern Komma lexical borrowings Lexikalische und semantische Darlehen male masculino maskulin Neologismen neologismos neologisms Neue spanische Grammatik neue Wörter New spanish grammar new words Nueva gramática española nuevas palabras origen del español origin of Spanish paréntesis parentheses period polisemia Polysemie polysemy present perfect Present Perfect Simple préstamos pretérito imperfecto pretérito perfecto compuesto pretérito perfecto simple proverbios proverbs Präteritum Imperfekt Präteritum Perfekt punctuation Punkt punto punto y coma puntos suspensivos quotation marks RAE raya refranes Royal Academy Satzzeichen semicolon Semikolon. Signos de puntuación simple past slang Spain Spanien spanisch Spanisch spanische Akademie der Sprache Spanish Spanish language Sprichwörter suffixes sufijos taboo words Tabu-Wörter tabúes tildes Ursprung der spanischen Sprache Verkleinerungsform zusammengesetzte Präteritum

Blog con contenido sobre lengua española dirigido a estudiantes de español. Algunos profesores podrán encontrar material de interés y resolver dudas. Publicaremos artículos y noticias sobre el español. También aclararemos dudas habituales del idioma (gramática, ortografía, vocabulario...).

Tags

Mo Di Mi Do Fr Sa So
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31