Escuela de Idiomas - Escuela de Turismo Vizcaya - Escuela de Español Bilbao - Academia de Inglés Santurtzi / Escuela de Español / Blog del español

Nuestro habla diario se compone de frases y palabras generalmente conocidas por todos, sin embargo, existen deformaciones de todas ellas, por lo que aparece un lenguaje específico de un grupo determinado que expresa y refuerza la cohesión del mismo y favorece la identificación de sus miembros. Este tipo de lenguaje se denomina jerga social o argot.

Según la RAE, el argot es un “lenguaje especial entre personas de un mismo oficio o actividad”, aunque este concepto se puede ampliar entre personas que comparten características comunes por su categoría social, su procedencia o sus aficiones.

Existen diferentes tipos de argot. Los más comunes son:

  • El argot juvenil: los jóvenes, con su propio argot pretenden diferenciarse del resto. En ocasiones crean nuevos neologismos (piltra, pinrel...), otras veces cambian el significado de las palabras (loro, carroza...) y muchas veces utilizan extranjerismos como la palabra “o.k” o “body”.
  • El argot de los delincuentes: este tipo de argot también se denomina germanía, un argot de grupos que no están socialmente integrados. Normalmente limita su uso a palabras nuevas o con un sentido diferente al habitual: talego, rata, caballo,...
  • El argot profesional: este argot está estrechamente unido a los tecnicismos, ya que se trata de un tipo de lenguaje específico de una determinada actividad o profesión.
  • En los últimos tiempos también ha aparecido la jerga del móvil: Los mensajes del móvil han provocado un nuevo lenguaje jergal escrito, con un código propio diferente a los anteriores, que afecta, no sólo al léxico, sino a la lengua general y además incorpora elementos icónicos. Una variante de este argot es el lenguaje del chat.

Algunos ejemplos de argot son:

1. ARGOT JUVENIL

ARGOT SIGNIFICADO
Montarse una película Fantasear
Flipar Alucinar
Tirar los tejos Intentar ligarse a alguien
Coger un pedo Emborracharse

2. GERMANÍAS

ARGOT SIGNIFICADO
Birlar Robar
Aminalarse Acobardarse
Apiolar Matar
Macarra Rufián
Bajío Mala suerte

3. ARGOT DE LOS SMS

ARGOT/EMOTICONO SIGNIFICADO
:-) Feliz/sonriente/humor, es broma;
:-> Otro rostro feliz
:-D Gran sonrisa;
: -( Infeliz/triste;
(:-( Muy triste;

4. ARGOT PROFESIONAL

ARGOT DE LOS CAMIONEROS SIGNIFICADO
Laboro El trabajo
Pitufo Guardia Civil de Tráfico
El rosco El volante
La tractora La cabina del camión
ARGOT DE LOS CAMAREROS SIGNIFICADO
Cubata Ron con cola
Espuela La última copa
Destornillador Vodka con naranja
Raf Ginebra con cola

Pasado el tiempo, en ocasiones las jergas sociales son aceptadas socialmente he incluso adaptadas a nuestra propia lengua y aprobadas por las academias lingüísticas. Por lo que pasan a convertirse en lengua "tradicional". Sin embargo, ello no quiere decir que el argot de cada comunidad desaparezca, puesto que ellos mismos inventan nuevos términos para identificar a sus propios miembros.

Existe una manera fácil y simplificada de explicar las diferencias básicas entre los verbos SER y ESTAR, sólo recomendable para la clase de nivel A1, ya que en niveles más avanzados se introducen diferencias menos “básicas”. Recomendable, sobre todo, para estudiantes de habla inglesa.

SER equivale a DO IT!

D
Description => descripciones: soy moreno y alto
O
Origin => origen: soy de Madrid
     
I
Identity => Identidad: soy María, soy profesora
T
Time => hora: son las 10 de la mañana

ESTAR equivale a HELP!

H
Health => salud: estoy enferma
E
Emotions => emocines, sentimientos: estoy triste, estoy cansada
L
Location => lugar: Barcelona está en Cataluña
P
Present Progressive => presente continuo: estoy trabajando
Eufemismos

Antes de hablar de los eufemismos, debemos mencionar las palabras tabú. Se trata de vocablos que hacen referencia a temas desagradables para una cultura y que son considerados soeces o de mal gusto por aludir a realidades crudas o vulgares.

Las palabras tabú suelen referirse a temas como la religión, el sexo, lo escatológico, la muerte o la enfermedad. Romper un tabú es considerado como una falta imperdonable por la sociedad que lo impone.

Como se ha mencionado, las palabras tabú son diferentes en cada cultura. En español, algunos ejemplos son: criada, viejo, diablo… En otras culturas, en el ámbito religiosos la palabra sangre también es un tabú.

Debido a que este tipo de vocablos puede ser ofensivo para ciertas comunidades, surgen los eufemismos, palabras o expresiones que los hablantes utilizan para sustituir los tabúes.

Según la RAE, se trata de “Manifestaciones suaves o decorosas de ideas cuya recta y franca expresión sería dura o malsonante”.

La palabra eufemismo proviene de la palabra griega euphemo que significa "favorable/bueno/habla afortunada" y que se deriva a su vez de las raíces griegas eu (εὗ), "bueno/bien" + pheme (φήμί) "habla(r)". Eupheme era originalmente una palabra o frase usada en lugar de una palabra o frase religiosa que no debía pronunciarse en voz alta; etimológicamente, eupheme es el opuesto de blasfemia (habla endemoniada).

En todas las sociedades se hace uso de muchos eufemismos. En español, aquí tenemos algunos ejemplos:

EUFEMISMOS PALABRAS SUSTITUIDAS
Empleada del hogar Sirvienta, criada
Anciano, de la tercera edad Viejo
Hombre de color Negro
Sin techo Vagabundo
Necesitado Pobre
País del tercer mundo País subdesarrolado
Paciente Enfermo
Grande, pesado, rellenito Gordo
Institución correccional Prisión
Cuota Multa
Pasado de copas, tomado Borracho o alcohólico
Perder la vida, pasar a mejor vida Morir
Inodoro Retrete, water
Invidente Ciego
Discapacitado Minusválido, Disminuido
   
   
   

A pesar de que los eufemismos han sido creados para denominar personas, acciones,… sin hacer daño a nadie, en ocasiones la creación de estas palabras puede llegar a provocar confusiones entre los hablantes. A veces se pretende favorecer ciertos términos que luego son abandonados para retomar los que en un tiempo se catalogaron como tabú.

Un claro ejemplo son los ciegos a quienes había que referirse como ‘invidentes’ para luego preferir ellos mismos el término ‘ciego’, o también los negros americanos, que de negros’ pasaron a convertirse en gente de color’ o morenitos’, más tarde “afroamericanos y otras curiosas etiquetas, hasta volver al original negro’, y evitando eso sí la muy ofensiva denominación de negratas’, que sin embargo sí resulta aceptable entre miembros del mismo grupo étnico

Neologismos

Muchas de nuestras palabras son de procedencia latina aunque con el paso de los años han ido evolucionando. Ello no quiere decir que no se conserven palabras provenientes del latín. Hoy en día existen los cultismos, palabras que no han sufrido apenas modificaciones, como por ejemplo: laicismo, helenismo, malévolo…

Sin embargo, las lenguas han ido introduciendo (y siguen introduciendo) otras palabras a su sistema. Estos nuevos vocablos se denominan neologismos.

Según la RAE los neologismos son “vocablos, acepciones o giros nuevos en una lengua”. Este concepto engloba tanto los extranjerismos que se toman en préstamo de otras lenguas, como las palabras de nueva creación formadas a partir de los procedimientos morfológicos que posea la propia lengua o por cambio semántico.

Existen diferentes tipos de neologismos:

  • Por una parte encontramos los neologismos de forma, palabras creadas a partir de cambios morfológicos de vocablos ya existentes en la propia lengua. Por ejemplo, telenovela construida a partir de las palabras televisión + novela.
  • Por otro lado, están los neologismos de sentido, que son las palabras nuevas formadas a partir de vocablos ya existentes en la propia lengua que sufren o bien cambios semánticos o bien de significado. Por ejemplo, la palabra camello que es un animal, también se utiliza para nombrar a un traficante de drogas.
  • También existen, como ya se ha mencionado anteriormente, los extranjerismos. Se trata de vocablos tomados de otras lenguas ya sea para llenar un vacío semántico o como una alternativa a otro tipo de expresiones ya existentes en nuestra propia lengua. En algunos casos se mantiene la misma escritura (basket, puzzle…) y en otras ocasiones se castellaniza (chalé,…).
  • Dentro de los extranjerismos también se pueden encontrar préstamos léxicos y semánticos.
    • En los préstamos léxicos se adopta la forma y el significado de una unidad lingüística perteneciente a otra lengua. La adopción implica una adaptación de la pronunciación original y, casi siempre, de la representación ortográfica: football --- fútbol, scanner --- escáner
    • En los préstamos semánticos se adopta el significado de una palabra extranjera para una forma ya existente en la lengua receptora. Por ejemplo, mouse --- ratón (informática), window --- ventana (informática)

Los neologismos avanzan en la dirección de una sociedad cada vez más compleja que necesita denominar nuevos aspectos de las relaciones humanas.

El campo de la informática y las telecomunicaciones son los lugares en los que aparecen más neologismos. Por ejemplo, ciberespacio, cibernauta, hipertexto,…

Sin embargo, hoy en día existen todo tipo de neologismos en cualquier ámbito de la vida. Es curioso observar que no todos obedecen a una necesidad exclusivamente comunicativa, puesto que es frecuente el uso de palabras extranjeras para referirse a conceptos que ya poseen una designación en el propio idioma. Un ejemplo notable y duradero es la palabra iceberg que ha desplazado a la española “témpano”. No todos los neologismos tienen la suerte de prolongarse tanto en el tiempo y muchos de ellos obedecen a una cuestión de moda pasajera.

LaNuevaGramaticaEspañola

Tras 11 años de preparación, las 22 Academias de la lengua han creado la “Nueva Gramática Española” que se presenta oficialmente este mes.

Esta gramática posee más de 3000 páginas y será muy útil para cualquier hispanohablante y sobre todo para los periodistas, puesto que se estudia hasta el más mínimo problema gramatical.

Uno de los cambios más notorios en esta nueva edición es la extinción de las letras “ch” y “ll”, por lo que el abecedario pasa a tener 27 letras.

Sin embargo, existen otras letras que han salido trastocadas, como por ejemplo la “i griega”, que pasa a llamarse “ye”, la “i latina” será simplemente “i”, la “b” será sólo “be” (ni larga ni corta) y la “w” será “doble u”.

También las tildes han sufrido algún que otro cambio: se ha eliminado la tilde en “solo” adverbial y en los pronombres demostrativos (este, esta) y se han quitado las tildes de monosílabos con diptongo (guion o truhan) y en la “o” cuando ser encuentra entre números (5 o 6).

Otras de las novedades gira en torno al prefijo -ex. De ahora en adelante se escribirá unido a la base léxica si afecta a una sola palabra (exmarido).

Además de todo esto, algunas palabras han sufrido modificaciones en su forma escrita, como por ejemplo, “quorum” que pasa a ser “quórum”, “Qatar” será “Catar” e “Iraq” será “Irak”.

Algunas de las curiosidades más llamativas que podemos encontrar en la “Nueva Gramática” son palabras que con anterioridad no tenían cabida entre sus páginas:

- De gorra: Significa gratis, sin pagar. En países centroamericanos se emplean otras expresiones como de fai, de grolis y de cachete.

- Palabrita del Niño Jesús: Variante, igual que palabra de honor, de palabra, una interjección que equivale a la expresión te lo prometo.

- Quiquiriquí: Es una de las pocas onomatopeyas de más de una sílaba recogidas, como blablablá, cataplum, cricrí, gluglú y rataplán.

- Sofases: Se recoge como plural "muy desprestigiado" de sofá, igual que cafeses de café.

- Whisky: Aunque existe la adaptación güisqui, las originales whisky y whiskey siguen siendo mayoritarias.

- Y sanseacabó: Concluye de forma tajante una declaración o explicación, igual que y punto, y ya está, y listo el pollo y y chau pinela.

Debido a muchos de estos cambios, algunos escritores han reflejado su desacuerdo, a lo que la Real Academia Española ha afirmado que todos estos cambios son una propuesta, no una imposición.

accents Akzente alien words Anführungszeichen argot Argot Augmentativ Augmentative suffixes aumentativos Auslassungspunkte Bilbao Castellano castellano Castile Castilian Castilla colon coma comillas comma dash die Vergrößerungsform diminutives diminutivos Diminutivs Doppelpunkt ellipsis Emilian Glosses España Español eufemismos euphemism euphemismen extranjerismo female femenin femenino Fremdwörter género gramatical glosas emilianenses Glosas Emilianenses grammatical gender grammatikalische Geschlecht guión Halbgeviertstrich homonimia Homonymie homonymy hyphen Imperfect jargon Jargon jerga Kastilian Kastilien Kastillianisch Klammern Komma lexical borrowings Lexikalische und semantische Darlehen male masculino maskulin Neologismen neologismos neologisms Neue spanische Grammatik neue Wörter New spanish grammar new words Nueva gramática española nuevas palabras origen del español origin of Spanish paréntesis parentheses period polisemia Polysemie polysemy present perfect Present Perfect Simple préstamos pretérito imperfecto pretérito perfecto compuesto pretérito perfecto simple proverbios proverbs Präteritum Imperfekt Präteritum Perfekt punctuation Punkt punto punto y coma puntos suspensivos quotation marks RAE raya refranes Royal Academy Satzzeichen semicolon Semikolon. Signos de puntuación simple past slang Spain Spanien spanisch Spanisch spanische Akademie der Sprache Spanish Spanish language Sprichwörter suffixes sufijos taboo words Tabu-Wörter tabúes tildes Ursprung der spanischen Sprache Verkleinerungsform zusammengesetzte Präteritum

Blog con contenido sobre lengua española dirigido a estudiantes de español. Algunos profesores podrán encontrar material de interés y resolver dudas. Publicaremos artículos y noticias sobre el español. También aclararemos dudas habituales del idioma (gramática, ortografía, vocabulario...).

Etiquetas

Lun Mar Mié Jue Vie Sáb Dom
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31